domingo, 15 de julho de 2012
O poeta de hoje é Manuel Maria Barbosa du Bocage.
Nascido em 1765 em Setúbal e falecido em1805 em Lisboa, Bocage esteve no Oriente, Índia e Macau como militar. No regresso a Lisboa, adere à Nova Arcádia, que bem depressa se torna alvo das suas críticas, acabando por se expulso do grupo. Em 1791 publica as suas Rimas, que assenta a sua reputação como poeta. Em 1797 é preso na prisão do Limoeiro; em 1799 regressa à liberdade.
Bocage combina na sua poesia elementos neoclassicistas e pré-românticos e é no soneto que alcança o maior brilho.
Fica este soneto:
Já se afastou de nós o Inverno agreste
Envolto nos seus húmidos vapores ;
A fértil Primavera , a mãe das flores
O prado ameno de boninas veste :
Varrendo os ares o subtil nordeste
Os torna azuis : as aves de mil cores
Adejam entre Zéfiros, e Amores,
E torna o fresco Tejo a cor celeste ;
Vem, ó Marília, vem lograr comigo
Destes alegres campos a beleza,
Destas copadas árvores o abrigo :
Deixa louvar da corte a vã grandeza:
Quanto me agrada mais estar contigo
Notando as perfeições da Natureza !
sábado, 14 de julho de 2012
Continuo com as reposições. Hoje uma poesia escrita em castelhano em 2006 e integrada no poemário Que de dentro não se vê:
Luna de Sevilla
La luna de Sevilla
cuando se mira en el Guadalquivir
se vuelve negra.
Que pena es tu pena
lunita negra de Sevilla?
En que piensas, lunita de Sevilla
cuando cobres con plata el puente de
Triana?
El puente de Triana, esa de la frontera
entre el Kabir y Sevilla.
y donde Sevilla es solo un punto.
Al Mutamid se ha partido
lunita de Sevilla.
Su Taifa se perdió en el Kabir
Y su canto doloroso se vierte en el
Magrib.
Ay lunita de Sevilla
cuando te miras en el Guadalquivir
regressa Hércules y Sevilla
vuelve al medio dia.
Y la luna de Sevilla
Se mira en el Guadalquivir.
António Eduardo Lico
O poeta de hoje é o Marquês de Santillana.
Nascido em 1388 e falecido em 1458. Homem de letras, político, guerreiro. o marquês de Santillana foi autor de serranillas, canciones y dezires de grande beleza e inspiração.
Foi também o introdutor do soneto em Espanha com os 42 sonetos fechos al itálico modo.
Fica esta poesia:
Serranilla VI
Moça tan fermosa
non ví en la frontera,
como una vaquera
de la Finojosa.
Faziendo la vía
del Calatraveño
a Santa María,
vençido del sueño,
por tierra fragosa
perdí la carrera,
do ví la vaquera
de la Finojosa.
En un verde prado
de rosas e flores,
guardando ganado
con otros pastores,
la ví tan graciosa,
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.
Non creo las rosas
de la primavera
sean tan fermosas
nin de tal manera;
fablando sin glosa,
si antes supiera
de aquella vaquera
de la Finojosa.
Non tanto mirara
su mucha beldad,
porque me dexara
en mi libertad.
Mas dixe: "Donosa
(por saber quién era),
¿aquella vaquera
de la Finojosa?..."
Bien como riendo,
dixo: "Bien vengades,
que ya bien entiendo
lo que demandades:
non es desseosa
de amar, nin lo espera,
aquessa vaquera
de la Finojosa.
Nascido em 1388 e falecido em 1458. Homem de letras, político, guerreiro. o marquês de Santillana foi autor de serranillas, canciones y dezires de grande beleza e inspiração.
Foi também o introdutor do soneto em Espanha com os 42 sonetos fechos al itálico modo.
Fica esta poesia:
Serranilla VI
Moça tan fermosa
non ví en la frontera,
como una vaquera
de la Finojosa.
Faziendo la vía
del Calatraveño
a Santa María,
vençido del sueño,
por tierra fragosa
perdí la carrera,
do ví la vaquera
de la Finojosa.
En un verde prado
de rosas e flores,
guardando ganado
con otros pastores,
la ví tan graciosa,
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.
Non creo las rosas
de la primavera
sean tan fermosas
nin de tal manera;
fablando sin glosa,
si antes supiera
de aquella vaquera
de la Finojosa.
Non tanto mirara
su mucha beldad,
porque me dexara
en mi libertad.
Mas dixe: "Donosa
(por saber quién era),
¿aquella vaquera
de la Finojosa?..."
Bien como riendo,
dixo: "Bien vengades,
que ya bien entiendo
lo que demandades:
non es desseosa
de amar, nin lo espera,
aquessa vaquera
de la Finojosa.
sexta-feira, 13 de julho de 2012
O poeta de hoje é Rafael de León.
Nascido em Sevilha em 1908 e falecido em Madrid em 1982, Rafael de León, pese embora o silêncio em torno da sua obra poética pertence por direito próprio à Geração de 27.
Nascido no seio da aristocracia andaluza, Rafael de León desenvolve gosto pela música dos cafés cantantes, teatros de variedades. Começa a sua atracção pela copla e torna-se letrista, actividade que manterá por largos anos, tendo registado milhares de letras.
A sua actividade poética é como uma casa de dois andares - por um lado as letras para as canções, por outro lado a poesia propriamente dita.
Fica esta poesia:
Romance de los ojos verdes
-¿De dónde vienes tan tarde?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo de ver unos ojos
verdes como el trigo verde.
El sueño juega y se esconde
en la plaza de mi frente;
cabalgo por las ojeras
de unos ojos en relieve.
El cuarto se va llenando
de mar, de barcos y peces,
acuarium improvisado
sobre el barniz de los muebles,
mientras que la media luna
de junio roja y solemne
se suicida sobre el filo
de la mañana que viene.
-¿De dónde vienes cantando?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo de ver unos ojos
verdes como el limón verde.
Por el río de la siesta
pasa un pregón hecho nieve
persianas atravesando:
Chumbos frescos, ¿quién los quiere?
La sábana de la cama
en silencio se defiende
amortajando suspiros
bajo la cal de sus pliegues
contra dos cuerpos desnudos
que su blancura oscurece;
muslos de trigo en mis muslos
brazos delgados y ardientes
que como ríos morenos
iluminados de fiebre
se precipitan sin pulso
por la llanura del vientre
en una lucha romana
de mirtos y de laureles.
-¿Dónde naciste? -En Tarifa,
¿Y tú? -En Sevilla.
Mis sienes
están preñadas de olivos
como tus ojos de verdes.
El silencio apuñalado
vuelve a sembrar las paredes
y un sueño de torres altas
y de relojes ausentes
sobre la cama cansada
echa su capa de nieve.
-¿De dónde vienes borracho?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo... vengo de la viña
y el olivarito verde.
-¿Qué mala hierba pisaste,
quién te atravesó las sienes
con ese mal fario...? ¡Dime!
-Son las cosas de la suerte,
unos la encuentran de espaldas,
otros la encuentran de frente,
y yo me encontré a sus ojos
verdes como el trigo verde.
-¿Quieres que te haga una taza
de hierbabuena caliente?
-Quiero su voz, luna y plata
diciéndome que me quiere.
-¿Quieres que te ate un pañuelo
y te lo anude a la frente?
-Quiero sus brazos de trigo
y su cintura de aceite.
-¿Quieres que cante una nana
para ver si así te duermes?
-Quiero sentirme en el cuello
su aliento de flauta breve.
-Entonces... mi corazón,
dime, ¡por Dios! lo que quieres.
-Quiero sus ojos. Sus ojos
verdes como el trigo verde,
como el limón y la albahaca,
como el mar y los cipreses,
como las almendras nuevas,
el romero y los laureles...
Si no me traes sus ojos,
¡dile que venga la muerte!
Nascido em Sevilha em 1908 e falecido em Madrid em 1982, Rafael de León, pese embora o silêncio em torno da sua obra poética pertence por direito próprio à Geração de 27.
Nascido no seio da aristocracia andaluza, Rafael de León desenvolve gosto pela música dos cafés cantantes, teatros de variedades. Começa a sua atracção pela copla e torna-se letrista, actividade que manterá por largos anos, tendo registado milhares de letras.
A sua actividade poética é como uma casa de dois andares - por um lado as letras para as canções, por outro lado a poesia propriamente dita.
Fica esta poesia:
Romance de los ojos verdes
-¿De dónde vienes tan tarde?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo de ver unos ojos
verdes como el trigo verde.
El sueño juega y se esconde
en la plaza de mi frente;
cabalgo por las ojeras
de unos ojos en relieve.
El cuarto se va llenando
de mar, de barcos y peces,
acuarium improvisado
sobre el barniz de los muebles,
mientras que la media luna
de junio roja y solemne
se suicida sobre el filo
de la mañana que viene.
-¿De dónde vienes cantando?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo de ver unos ojos
verdes como el limón verde.
Por el río de la siesta
pasa un pregón hecho nieve
persianas atravesando:
Chumbos frescos, ¿quién los quiere?
La sábana de la cama
en silencio se defiende
amortajando suspiros
bajo la cal de sus pliegues
contra dos cuerpos desnudos
que su blancura oscurece;
muslos de trigo en mis muslos
brazos delgados y ardientes
que como ríos morenos
iluminados de fiebre
se precipitan sin pulso
por la llanura del vientre
en una lucha romana
de mirtos y de laureles.
-¿Dónde naciste? -En Tarifa,
¿Y tú? -En Sevilla.
Mis sienes
están preñadas de olivos
como tus ojos de verdes.
El silencio apuñalado
vuelve a sembrar las paredes
y un sueño de torres altas
y de relojes ausentes
sobre la cama cansada
echa su capa de nieve.
-¿De dónde vienes borracho?
¡Dime, di! ¿De dónde vienes?
-Vengo... vengo de la viña
y el olivarito verde.
-¿Qué mala hierba pisaste,
quién te atravesó las sienes
con ese mal fario...? ¡Dime!
-Son las cosas de la suerte,
unos la encuentran de espaldas,
otros la encuentran de frente,
y yo me encontré a sus ojos
verdes como el trigo verde.
-¿Quieres que te haga una taza
de hierbabuena caliente?
-Quiero su voz, luna y plata
diciéndome que me quiere.
-¿Quieres que te ate un pañuelo
y te lo anude a la frente?
-Quiero sus brazos de trigo
y su cintura de aceite.
-¿Quieres que cante una nana
para ver si así te duermes?
-Quiero sentirme en el cuello
su aliento de flauta breve.
-Entonces... mi corazón,
dime, ¡por Dios! lo que quieres.
-Quiero sus ojos. Sus ojos
verdes como el trigo verde,
como el limón y la albahaca,
como el mar y los cipreses,
como las almendras nuevas,
el romero y los laureles...
Si no me traes sus ojos,
¡dile que venga la muerte!
quinta-feira, 12 de julho de 2012
Continua nas reposições de poesias de poemários já completos.
Rimbaud e Baudelaire eram franceses...
Rimbaud e Baudelaire
eram franceses,
poetas franceses,
concluo.
Não estudo Lógica,
mas deveria fazê-lo.
se o fizesse, saberia,
ver para além
do que se pode ver numa
manhã obscura,
saberia até da
estética usada
pelos poetas franceses.
Sem dúvida,
saberia muito de
estética, e das estéticas.
Saberia que Baudelaire
não foi poeta maldito;
todos os poetas são
benditos.
António Eduardo Lico
O poeta de hoje é Osip Mandelstam.
Mandelstam é um dos nomes mais fundamentais da poesia moderna russa. Membro do grupo acmeista.
Nascido em 1891 e falecido em 1938, na prisão, Mandelstam é um nome fulcral da poesia russa da primeira metade do século XX.
Fica este poema:
Armado como os braçais da Sociedade das Vespas
Cevando e arando a terra, arando a terra,
Pode até parecer importante e necessário
Mas em meu coração, me parece ser em vão.
E eu sei pintar, eu não sei cantar,
Tampouco manejar o arco fúnebre do violino
Minha vida se resume em arar e procriar
E invejar a elite, capciosos insetos sociais.
Ah, quem dera pudesse um dia
Compelir – estupor e morte
Esporear no ar a exaltação do verão,
E entender o sentido deste arar, arar a terra...
Mandelstam é um dos nomes mais fundamentais da poesia moderna russa. Membro do grupo acmeista.
Nascido em 1891 e falecido em 1938, na prisão, Mandelstam é um nome fulcral da poesia russa da primeira metade do século XX.
Fica este poema:
Armado como os braçais da Sociedade das Vespas
Cevando e arando a terra, arando a terra,
Pode até parecer importante e necessário
Mas em meu coração, me parece ser em vão.
E eu sei pintar, eu não sei cantar,
Tampouco manejar o arco fúnebre do violino
Minha vida se resume em arar e procriar
E invejar a elite, capciosos insetos sociais.
Ah, quem dera pudesse um dia
Compelir – estupor e morte
Esporear no ar a exaltação do verão,
E entender o sentido deste arar, arar a terra...
Subscrever:
Mensagens (Atom)