terça-feira, 11 de fevereiro de 2014

Uma poesia da poetisa chilena Isabel Gómez:

SOLILOQUIO

Tendrás aquí los siglos que me unen,
esa mirada apenas perceptible
en el solitario diván de los silencios.
Éramos posible entonces, largamente posibles:
mi gran miedo y tu miedo
mi propio ser aún no descubierto.
Éramos el espejo cilíndrico
que nos fue guardando
cuando tu evidencia de mundo solía perturbarnos
tras mi auxilio de voces y de ausencias.
Sin embargo,
pido la neutral llanura del olvido
para que detrás del destino
las horas continúen
amalgamando soliloquios
de esperma en los sentidos.
Aquí, el apio de la soledad enmudece el estío
mientras la lluvia introduce sus pasos por el mundo.

segunda-feira, 10 de fevereiro de 2014

Reponho duas poesias do poemário Esta brevidade das palavras:



Green Fire


Was the fire, was the heat.
Was the green of your eyes.
Was the whiteness of your tears.



El Tocaor


El tocaor rompe la guitarra.
Vuelan pájaros rojos de sus cuerdas..
Y el tocaor toca por bulerias.

António Eduardo Lico
Uma poesia da poetisa Dominicana Carmen Parra (do poemário El quarto rojo):


VI
Fumo un cigarrillo y pienso en ti.
Con el humo escapo al aire,
Vuelo hasta llegar
A transformarme en el oxígeno
Que te permite respirar.
Aprovecho tu descuido y pienso en ti.

domingo, 9 de fevereiro de 2014

Reponho duas poesias do poemário Esta brevidade das palavras:

Como se o mar nos teus olhos...

Havia mar nos teus olhos.
O mar todo.
E eu, o desolado navio.


Neve e fogo


Era neve e era pássaro.
O fogo que ardia impetuoso.
E marcava de rosas o teu corpo.

António Eduardo Lico
Uma poesia do poeta cubano Alpidio Alonso-Grau:



LIBRO DEL VIENTO

Libro del viento
en tus páginas se espesa el pájaro

El pájaro apoyado en la nada

Libro del viento: escalera de sangre


Quien oye del pájaro el grito
huye del árbol rojo

Del árbol rojo
sube a la nada el pájaro
por una escalera de sangre

sábado, 8 de fevereiro de 2014

Reponho duas poesias do poemário Esta brevidade das palavras:


Fuente y rosa


Era fuente.
Y era rosa.
Tu boca cerrada.


El ruiseñor, el rocío y el llanto


El ruiseñor canta en la noche.
Y la noche se llena de silencios.
En la mañana el rocío es el llanto de la noche.

António Eduardo Lico
Uma poesia de Walt Whitman de Leaves of Grass

NO LABOR-SAVING MACHINE

No labor-saving machine,
Nor discovery have I made,
Nor will I be able to leave behind me any wealthy bequest to found
hospital or library,
Nor reminiscence of any deed of courage for America,
Nor literary success nor intellect; nor book for the book-shelf,
But a few carols vibrating through the air I leave,
For comrades and lovers