Nascido em 1920 e falecido em 1970, Paul Celan é o nome literário de Paul Antschel. Romeno de fala alemã, acaba por se fixar em paris em em 1955 abtém a nacionalidade francesa.
A sua poesia reflecte a dura experiência dos campos de concentração alemães da 2ª Guerra, bem como o facto de Celan ser um judeu de língua alemã. A sua poesia depois torna-se mais críptica.
Fica este poema:
Lit de neige
Yeux, aveugles au monde, dans la faille du mourir : je viens,
pousse rude au cœur.
je viens.
Mur de l'abrupt, miroir de la lune. En bas.
(Lueur tachée de souffle. Sang strié.
Âme nuageuse qui encore une fois est proche d'une figure.
Ombre des dix doigts-enserrés)
Yeux, aveugles au monde
yeux dans la faille du mourir,
Yeux, yeux ;
Le lit de neige sous nous deux, le lit de neige.
Cristal sur cristal,
au temps profond emprisonné, nous tombons,
nous tombons et gisons et tombons,
et tombons :
Nous fûmes, nous sommes.
Nous sommes une chair avec la nuit,
à la lisière, à la lisière.
yeux dans la faille du mourir,
Yeux, yeux ;
Le lit de neige sous nous deux, le lit de neige.
Cristal sur cristal,
au temps profond emprisonné, nous tombons,
nous tombons et gisons et tombons,
et tombons :
Nous fûmes, nous sommes.
Nous sommes une chair avec la nuit,
à la lisière, à la lisière.
Sem comentários:
Enviar um comentário