segunda-feira, 8 de abril de 2013

Reponho uma poesia do poemário Que dentro não se vê:


O vinho por sobre a rosa

Bebe o teu vinho
e como o persa longínquo
procura as rosas.
As que existem vermelhas nos lábios
e as que perfumam e dão cor ao vinho.
Colhe dos lábios a cor rubra
e do vinho o delicado perfume.
Só assim terás a tua rosa
e a tua eternidade.

António Eduardo Lico

6 comentários:

  1. según el traductor google on line tu poema dice:

    "El vino rosado sobre el

    Bebe tu vino
    y hasta dónde el Persa
    en busca de rosas.
    Los labios rojos existentes
    y aquello. perfume y dar color al vino
    Cultivos labios de color rubra
    el vino y el perfume delicado.
    Sólo así tendrás tu rosa
    y tu eternidad."


    es como una mini oda al vino, y una comparación con la rosa
    buena semana

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. El título seria "El vino por sobre la rosa".
      Gracias Licha.

      Eliminar
    2. no hablo portugués, así que es lo que hay
      si el traductor lo pone así , así lo interpreto

      lo ideal sería que tu mismo escribas en español la traducción de tus poemas
      así no existirían matices que hacen perder el eje poético

      Eliminar
    3. Voy a intentarlo, Licha.
      Algunas veces escribo mis poesias en castellano, pues me gusta como lengua por la poesia.

      Eliminar
  2. Os seus versos refletem a beleza dos prazeres humanos.
    Um abraço

    ResponderEliminar